Tłumaczenie wyrażenia „kropla, która przepełnia czarę” na język angielski:
„kropla, która przepełnia czarę” po angielsku to „the straw that breaks the camel’s back”.
Przykłady użycia okreslenia „the straw that breaks the camel’s back” :
After all the delays and mistakes, the last-minute cancellation was the straw that broke the camel’s back for the project manager.
Tłumaczenie : Po wszystkich opóźnieniach i błędach, odwołanie w ostatniej chwili było kroplą, która przepełniła czarę goryczy dla kierownika projektu.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.