Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „kozioł ofiarny” ?

Tłumaczenie wyrażenia „kozioł ofiarny” na język angielski:

kozioł ofiarny” po angielsku to scapegoat”.

Przykłady użycia okreslenia „scapegoat” :

Whenever there is a problem in the office, John always ends up being the scapegoat.
Tłumaczenie : Zawsze gdy jest jakiś problem w biurze, John zawsze kończy jako kozioł ofiarny.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.