Tłumaczenie wyrażenia „kolos na glinianych nogach” na język angielski:
„kolos na glinianych nogach” po angielsku to „A colossus with feet of clay”.
Przykłady użycia okreslenia „A colossus with feet of clay” :
The company’s rapid growth made it seem unstoppable, but in reality, it was a colossus with feet of clay due to its unstable financial foundation.
Tłumaczenie : Szybki rozwój firmy sprawiał, że wydawała się nie do zatrzymania, lecz w rzeczywistości była ona kolosem na nogach z gliny z powodu niestabilnych podstaw finansowych.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.