Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „kolos na glinianych nogach” ?

Tłumaczenie wyrażenia „kolos na glinianych nogach” na język angielski:

kolos na glinianych nogach” po angielsku to A colossus with feet of clay”.

Przykłady użycia okreslenia „A colossus with feet of clay” :

The company’s rapid growth made it seem unstoppable, but in reality, it was a colossus with feet of clay due to its unstable financial foundation.
Tłumaczenie : Szybki rozwój firmy sprawiał, że wydawała się nie do zatrzymania, lecz w rzeczywistości była ona kolosem na nogach z gliny z powodu niestabilnych podstaw finansowych.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.