Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „kiedy wejdziesz między wrony, krakajże jak i ony” ?

Tłumaczenie wyrażenia „kiedy wejdziesz między wrony, krakajże jak i ony” na język angielski:

kiedy wejdziesz między wrony, krakajże jak i ony” po angielsku to When in Rome, do as the Romans do.”.

Przykłady użycia okreslenia „When in Rome, do as the Romans do.” :

When Sarah moved to Japan, she learned to bow instead of shaking hands because when in Rome, do as the Romans do.
Tłumaczenie : Kiedy Sarah przeprowadziła się do Japonii, nauczyła się kłaniać zamiast podawać rękę, ponieważ kiedy wejdziesz między wrony, krakajże jak i ony.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.