Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „kiedy w świętą Barbarę mróz, to szykuj chłopie dobry wóz” ?

Tłumaczenie wyrażenia „kiedy w świętą Barbarę mróz, to szykuj chłopie dobry wóz” na język angielski:

kiedy w świętą Barbarę mróz, to szykuj chłopie dobry wóz” po angielsku to If there’s frost on St. Barbara’s Day, prepare a good cart, man.”.

Przykłady użycia okreslenia „If there’s frost on St. Barbara’s Day, prepare a good cart, man.” :

If there’s frost on St. Barbara’s Day, you better get ready for a tough winter.
Tłumaczenie : Jeśli w świętą Barbarę jest mróz, lepiej przygotuj się na ciężką zimę.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.