Tłumaczenie wyrażenia „kiedy w świętą Barbarę mróz, to chłopie sanie na górę włóż” na język angielski:
„kiedy w świętą Barbarę mróz, to chłopie sanie na górę włóż” po angielsku to „If there’s frost on St. Barbara’s Day, you should put the sled on the hill.”.
Przykłady użycia okreslenia „If there’s frost on St. Barbara’s Day, you should put the sled on the hill.” :
If there’s frost on St. Barbara’s Day, you should prepare for a snowy winter.
Tłumaczenie : Jeśli w świętą Barbarę jest mróz, powinieneś przygotować się na śnieżną zimę.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.