Tłumaczenie wyrażenia „kiedy w Małgorzatę kropi, siano się źle kopi” na język angielski:
„kiedy w Małgorzatę kropi, siano się źle kopi” po angielsku to „If it rains on St. Margaret’s Day, the hay will be poor.”.
Przykłady użycia okreslenia „If it rains on St. Margaret’s Day, the hay will be poor.” :
If it rains heavily today, I’m worried that the quality of the hay this season will be poor.
Tłumaczenie : Jeśli dziś mocno pada, obawiam się, że jakość siana w tym sezonie będzie słaba.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.