Tłumaczenie wyrażenia „kiedy ptaki w styczniu śpiewają, to im w maju dzioby zamarzają” na język angielski:
„kiedy ptaki w styczniu śpiewają, to im w maju dzioby zamarzają” po angielsku to „When birds sing in January, their beaks freeze in May.”.
Przykłady użycia okreslenia „When birds sing in January, their beaks freeze in May.” :
If you start celebrating too early, you might face unexpected challenges later on. Remember, when birds sing in January, their beaks freeze in May.
Tłumaczenie : Jeśli zaczniesz świętować za wcześnie, możesz później napotkać nieoczekiwane wyzwania. Pamiętaj, że gdy ptaki śpiewają w styczniu, ich dzioby zamarzają w maju.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.