Tłumaczenie wyrażenia „kiedy przyjdziesz między wrony, musisz krakać jako ony” na język angielski:
„kiedy przyjdziesz między wrony, musisz krakać jako ony” po angielsku to „When in Rome, do as the Romans do.”.
Przykłady użycia okreslenia „When in Rome, do as the Romans do.” :
When Sarah moved to Japan, she learned to bow when greeting people, following the local customs.
Tłumaczenie : Kiedy Sarah przeprowadziła się do Japonii, nauczyła się kłaniać podczas witania ludzi, zgodnie z miejscowymi zwyczajami.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.