Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „kiedy przyjdziesz między wrony, musisz krakać jak i ony” ?

Tłumaczenie wyrażenia „kiedy przyjdziesz między wrony, musisz krakać jak i ony” na język angielski:

kiedy przyjdziesz między wrony, musisz krakać jak i ony” po angielsku to When you are among crows, you must caw like them.”.

Przykłady użycia okreslenia „When you are among crows, you must caw like them.” :

When I started working at the new company, I quickly learned that when you are among crows, you must caw like them to fit in.
Tłumaczenie : Kiedy zaczęłam pracować w nowej firmie, szybko nauczyłam się, że kiedy jesteś wśród wron, musisz krakać jak one, aby pasować.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.