Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „kiedy Jerzy pogodą częstuje, wnet się pogoda zepsuje” ?

Tłumaczenie wyrażenia „kiedy Jerzy pogodą częstuje, wnet się pogoda zepsuje” na język angielski:

kiedy Jerzy pogodą częstuje, wnet się pogoda zepsuje” po angielsku to When Jerzy brings the weather, it will soon spoil.”.

Przykłady użycia okreslenia „When Jerzy brings the weather, it will soon spoil.” :

Whenever Jerzy predicts a sunny day, we know rain is just around the corner.
Tłumaczenie : Zawsze gdy Jerzy zapowiada słoneczny dzień, wiemy, że deszcz jest tuż za rogiem.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.