Tłumaczenie wyrażenia „kiedy Gromniczna zimę traci, to święty Maciej ją wzbogaci” na język angielski:
„kiedy Gromniczna zimę traci, to święty Maciej ją wzbogaci” po angielsku to „If Candlemas loses winter, St. Matthias will enrich it.”.
Przykłady użycia okreslenia „If Candlemas loses winter, St. Matthias will enrich it.” :
If we don’t have snow by Candlemas, we might get a big snowfall around St. Matthias’ Day.
Tłumaczenie : Jeśli do Gromnicznej nie będzie śniegu, to może spaść duży opad śniegu około dnia świętego Macieja.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.