Tłumaczenie wyrażenia „język i do Krakowa dopyta” na język angielski:
„język i do Krakowa dopyta” po angielsku to „The tongue will lead you to Krakow (meaning: If you ask questions, you’ll find your way or get the information you need).”.
Przykłady użycia okreslenia „The tongue will lead you to Krakow (meaning: If you ask questions, you’ll find your way or get the information you need).” :
Even if you’re lost, remember that the tongue will lead you to Krakow, so don’t hesitate to ask for directions.
Tłumaczenie : Nawet jeśli się zgubisz, pamiętaj, że język doprowadzi cię do Krakowa, więc nie wahaj się zapytać o drogę.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.