Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „jest to cnota nad cnotami trzymać język za zębami” ?

Tłumaczenie wyrażenia „jest to cnota nad cnotami trzymać język za zębami” na język angielski:

jest to cnota nad cnotami trzymać język za zębami” po angielsku to It is a virtue above all virtues to keep one’s mouth shut.”.

Przykłady użycia okreslenia „It is a virtue above all virtues to keep one’s mouth shut.” :

Sometimes, it’s better to remain silent and be thought wise than to speak and remove all doubt.
Tłumaczenie : Czasami lepiej jest milczeć i uchodzić za mądrego, niż mówić i rozwiać wszelkie wątpliwości.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.