Tłumaczenie wyrażenia „jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one” na język angielski:
„jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one” po angielsku to „If you go among crows, you must caw like them.”.
Przykłady użycia okreslenia „If you go among crows, you must caw like them.” :
When John started working at the new company, he quickly realized that if he wanted to fit in, he had to adopt their way of doing things.
Tłumaczenie : Kiedy John zaczął pracować w nowej firmie, szybko zdobył się, że jeśli chciał się dostosować, musiał przyjąć ich sposób postępowania.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.