Tłumaczenie wyrażenia „jeśli upały w sianokosy i żniwa, to zima ostra i dokuczliwa, a jeżeli słota, to w zimie dużo błota” na język angielski:
„jeśli upały w sianokosy i żniwa, to zima ostra i dokuczliwa, a jeżeli słota, to w zimie dużo błota” po angielsku to „If there are heatwaves during haymaking and harvest, the winter will be harsh and biting, but if it’s rainy, there will be a lot of mud in the winter.”.
Przykłady użycia okreslenia „If there are heatwaves during haymaking and harvest, the winter will be harsh and biting, but if it’s rainy, there will be a lot of mud in the winter.” :
Grandma always says that if there are heatwaves during the harvest, we should prepare for a harsh winter.
Tłumaczenie : Babcia zawsze mówi, że jeśli występują fale upałów podczas żniw, powinniśmy przygotować się na surową zimę.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.