Tłumaczenie wyrażenia „jeśli deszcz na Michała, zima będzie nietrwała” na język angielski:
„jeśli deszcz na Michała, zima będzie nietrwała” po angielsku to „If it rains on St. Michael’s Day, the winter will be mild.”.
Przykłady użycia okreslenia „If it rains on St. Michael’s Day, the winter will be mild.” :
Grandma always said that if it rains on St. Michael’s Day, the winter will be mild, so we shouldn’t worry too much about heavy snow this year.
Tłumaczenie : Babcia zawsze mówiła, że jeśli deszcz pada na Michała, zima będzie nietrwała, więc nie powinniśmy się za bardzo martwić o ciężki śnieg w tym roku.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.