Tłumaczenie wyrażenia „jaki Michał, taka wiosna” na język angielski:
„jaki Michał, taka wiosna” po angielsku to „As the weather is on St. Michael’s Day, so will it be during spring.”.
Przykłady użycia okreslenia „As the weather is on St. Michael’s Day, so will it be during spring.” :
If it’s warm on St. Michael’s Day, we can expect a mild spring.
Tłumaczenie : Jeśli na Michała jest ciepło, możemy spodziewać się łagodnej wiosny.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.