Tłumaczenie wyrażenia „jaki Bartek, taki wrzesień, jaki Marcin, taka zima” na język angielski:
„jaki Bartek, taki wrzesień, jaki Marcin, taka zima” po angielsku to „As Bartek is, so is September; as Marcin is, so is the winter.”.
Przykłady użycia okreslenia „As Bartek is, so is September; as Marcin is, so is the winter.” :
If Bartek is warm, expect a warm September; if Marcin is cold, prepare for a harsh winter.
Tłumaczenie : Jeśli Bartek jest ciepły, spodziewaj się ciepłego września; jeśli Marcin jest zimny, przygotuj się na surową zimę.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.