Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „jak z koziej dupy trąba” ?

Tłumaczenie wyrażenia „jak z koziej dupy trąba” na język angielski:

jak z koziej dupy trąba” po angielsku to like a trumpet from a goat’s backside (meaning something is useless or nonsensical)”.

Przykłady użycia okreslenia „like a trumpet from a goat’s backside (meaning something is useless or nonsensical)” :

His attempt to fix the car was like a trumpet from a goat’s backside.
Tłumaczenie : Jego próba naprawy samochodu była jak z koziej dupy trąba.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.