Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „jak w świętą Annę deszcz pada, to robak orzechy zjada” ?

Tłumaczenie wyrażenia „jak w świętą Annę deszcz pada, to robak orzechy zjada” na język angielski:

jak w świętą Annę deszcz pada, to robak orzechy zjada” po angielsku to If it rains on Saint Anne’s day, the worms will eat the nuts.”.

Przykłady użycia okreslenia „If it rains on Saint Anne’s day, the worms will eat the nuts.” :

Grandpa always checks the weather on July 26th, because he believes that if it rains, the worms will eat our walnut harvest.
Tłumaczenie : Dziadek zawsze sprawdza pogodę 26 lipca, bo wierzy, że jeśli pada deszcz, robaki zjedzą nasze zbiory orzechów włoskich.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.