Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „jak się nie ma, co się mówi, to się leży, z kim się gra” ?

Tłumaczenie wyrażenia „jak się nie ma, co się mówi, to się leży, z kim się gra” na język angielski:

jak się nie ma, co się mówi, to się leży, z kim się gra” po angielsku to If you don’t have what you say, you lie with whom you play. (Note: This Polish idiom is a playful and humorous expression and doesn’t have a direct equivalent in English, but it implies dealing with the reality of the situation as it is.)”.

Przykłady użycia okreslenia „If you don’t have what you say, you lie with whom you play. (Note: This Polish idiom is a playful and humorous expression and doesn’t have a direct equivalent in English, but it implies dealing with the reality of the situation as it is.)” :

In life, sometimes you just have to make do with what you have and who you’re with.
Tłumaczenie : W życiu czasem musisz po prostu radzić sobie z tym, co masz i z kim jesteś.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.