Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „jak na święty Józef bocian przyleci, to na skrzydłach resztki śniegu przynosi” ?

Tłumaczenie wyrażenia „jak na święty Józef bocian przyleci, to na skrzydłach resztki śniegu przynosi” na język angielski:

jak na święty Józef bocian przyleci, to na skrzydłach resztki śniegu przynosi” po angielsku to When the stork arrives on Saint Joseph’s Day, it brings the last remnants of snow on its wings.”.

Przykłady użycia okreslenia „When the stork arrives on Saint Joseph’s Day, it brings the last remnants of snow on its wings.” :

When the stork arrives on Saint Joseph’s Day, it often brings the last remnants of snow on its wings, signaling the end of winter.
Tłumaczenie : Kiedy bocian przylatuje w dzień świętego Józefa, często przynosi na swoich skrzydłach ostatnie pozostałości śniegu, sygnalizując koniec zimy.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.