Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „jak na Matkę Gromniczną, tak na święty Józef” ?

Tłumaczenie wyrażenia „jak na Matkę Gromniczną, tak na święty Józef” na język angielski:

jak na Matkę Gromniczną, tak na święty Józef” po angielsku to As it is on Candlemas Day, so it will be on St. Joseph’s Day. (This idiom is used to predict weather patterns, suggesting that the weather on Candlemas Day will be the same on St. Joseph’s Day.)”.

Przykłady użycia okreslenia „As it is on Candlemas Day, so it will be on St. Joseph’s Day. (This idiom is used to predict weather patterns, suggesting that the weather on Candlemas Day will be the same on St. Joseph’s Day.)” :

If it’s sunny on Candlemas Day, we can expect the same weather on St. Joseph’s Day.
Tłumaczenie : Jeśli jest słonecznie w Dzień Matki Boskiej Gromnicznej, można oczekiwać takiej samej pogody w Dzień Świętego Józefa.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.