Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „jak drozdy śpiewają na wierzchołkach drzew, wiosna wnet; a jak między gałęziami, to jeszcze het” ?

Tłumaczenie wyrażenia „jak drozdy śpiewają na wierzchołkach drzew, wiosna wnet; a jak między gałęziami, to jeszcze het” na język angielski:

jak drozdy śpiewają na wierzchołkach drzew, wiosna wnet; a jak między gałęziami, to jeszcze het” po angielsku to When the thrushes sing at the tops of the trees, spring is near; but when they sing between the branches, it’s still far off.”.

Przykłady użycia okreslenia „When the thrushes sing at the tops of the trees, spring is near; but when they sing between the branches, it’s still far off.” :

When the thrushes are singing high in the trees, we know that spring is just around the corner.
Tłumaczenie : Gdy drozdy śpiewają wysoko na drzewach, wiemy, że wiosna jest tuż za rogiem.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.