Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „im na Krzysztofa większe pogody, tym zimą sroższe nastaną lody” ?

Tłumaczenie wyrażenia „im na Krzysztofa większe pogody, tym zimą sroższe nastaną lody” na język angielski:

im na Krzysztofa większe pogody, tym zimą sroższe nastaną lody” po angielsku to The better the weather on St. Christopher’s Day, the harsher the winter will be.”.

Przykłady użycia okreslenia „The better the weather on St. Christopher’s Day, the harsher the winter will be.” :

If the sun shines brightly on St. Christopher’s Day, prepare for a tough winter ahead.
Tłumaczenie : Jeśli słońce świeci jasno w dzień św. Krzysztofa, przygotuj się na ciężką zimę.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.