Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „głową muru nie przebijesz” ?

Tłumaczenie wyrażenia „głową muru nie przebijesz” na język angielski:

głową muru nie przebijesz” po angielsku to You can’t break through a wall with your head.”.

Przykłady użycia okreslenia „You can’t break through a wall with your head.” :

No matter how hard he tried, he realized that you can’t break through a wall with your head when dealing with bureaucracy.
Tłumaczenie : Niezależnie od tego, jak bardzo się starał, zdał sobie sprawę, że nie można przebić się przez mur głową, gdy ma się do czynienia z biurokracją.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.