Tłumaczenie wyrażenia „gdzie praca, pilność na straży, tam się bieda wejść nie waży” na język angielski:
„gdzie praca, pilność na straży, tam się bieda wejść nie waży” po angielsku to „Where diligence stands guard over work, poverty does not dare to enter.”.
Przykłady użycia okreslenia „Where diligence stands guard over work, poverty does not dare to enter.” :
If you keep working hard and stay diligent, remember that where diligence stands guard over work, poverty does not dare to enter.
Tłumaczenie : Jeśli będziesz ciężko pracować i pozostaniesz pilny, pamiętaj, że tam, gdzie pilność czuwa nad pracą, bieda nie odważy się wejść.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.