Tłumaczenie wyrażenia „gdy wietrzno w Michała, będzie mroźna zima cała” na język angielski:
„gdy wietrzno w Michała, będzie mroźna zima cała” po angielsku to „If it’s windy on St. Michael’s Day, the whole winter will be frosty.”.
Przykłady użycia okreslenia „If it’s windy on St. Michael’s Day, the whole winter will be frosty.” :
They say that if it’s windy on St. Michael’s Day, we should prepare for a harsh winter.
Tłumaczenie : Mówią, że jeśli w dzień św. Michała jest wietrznie, powinniśmy przygotować się na surową zimę.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.