Tłumaczenie wyrażenia „gdy w świętą Barbarę gęś po stawie chodzi, w Boże Narodzenie pływać po nim się godzi” na język angielski:
„gdy w świętą Barbarę gęś po stawie chodzi, w Boże Narodzenie pływać po nim się godzi” po angielsku to „If the goose walks on the pond on St. Barbara’s Day, it will swim on it by Christmas.”.
Przykłady użycia okreslenia „If the goose walks on the pond on St. Barbara’s Day, it will swim on it by Christmas.” :
If we have mild weather on St. Barbara’s Day, we can expect a thaw by Christmas.
Tłumaczenie : Jeśli mamy łagodną pogodę na świętą Barbarę, możemy spodziewać się odwilży na Boże Narodzenie.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.