Tłumaczenie wyrażenia „gdy w Michała deszcz spadnie, lekka zima będzie snadnie” na język angielski:
„gdy w Michała deszcz spadnie, lekka zima będzie snadnie” po angielsku to „If it rains on St. Michael’s Day, the winter will be mild.”.
Przykłady użycia okreslenia „If it rains on St. Michael’s Day, the winter will be mild.” :
If it rains on St. Michael’s Day, we can expect a mild winter this year.
Tłumaczenie : Jeśli w dzień św. Michała pada deszcz, możemy spodziewać się łagodnej zimy w tym roku.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.