Tłumaczenie wyrażenia „gdy w Katarzynę zima, śnieg nie poleży, mróz nie potrzyma” na język angielski:
„gdy w Katarzynę zima, śnieg nie poleży, mróz nie potrzyma” po angielsku to „If winter comes on St. Catherine’s Day, the snow won’t last, and the frost won’t hold.”.
Przykłady użycia okreslenia „If winter comes on St. Catherine’s Day, the snow won’t last, and the frost won’t hold.” :
Despite the early snowfall in November, locals knew it wouldn’t stay long, as they often say, If winter comes on St. Catherine’s Day, the snow won’t last, and the frost won’t hold.
Tłumaczenie : Pomimo wczesnych opadów śniegu w listopadzie, miejscowi wiedzieli, że nie zostanie na długo, jak często mówią: Gdy w Katarzynę zima, śnieg nie poleży, mróz nie potrzyma.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.