Tłumaczenie wyrażenia „gdy w Andrzeja deszcz lub słota, w grudniu drogi bez błota” na język angielski:
„gdy w Andrzeja deszcz lub słota, w grudniu drogi bez błota” po angielsku to „If it’s rainy or muddy on St. Andrew’s Day, the roads in December will be without mud.”.
Przykłady użycia okreslenia „If it’s rainy or muddy on St. Andrew’s Day, the roads in December will be without mud.” :
If we see rain on St. Andrew’s Day, it might mean we’ll have clear roads in December.
Tłumaczenie : Jeśli zobaczymy deszcz w dzień św. Andrzeja, może to oznaczać, że w grudniu będziemy mieli czyste drogi.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.