Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „gdy na Wawrzyńca orzechy obrodzą, to w zimie mrozy dogodzą” ?

Tłumaczenie wyrażenia „gdy na Wawrzyńca orzechy obrodzą, to w zimie mrozy dogodzą” na język angielski:

gdy na Wawrzyńca orzechy obrodzą, to w zimie mrozy dogodzą” po angielsku to If the walnuts are abundant on St. Lawrence’s Day, the winter frosts will be severe.”.

Przykłady użycia okreslenia „If the walnuts are abundant on St. Lawrence’s Day, the winter frosts will be severe.” :

When the walnut trees were full of nuts on St. Lawrence’s Day, the villagers prepared for a harsh winter.
Tłumaczenie : Kiedy drzewa orzechowe były pełne orzechów w dniu św. Wawrzyńca, wieśniacy przygotowali się na surową zimę.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.