Tłumaczenie wyrażenia „gdy na święty Walek deszcze, mrozy wrócą jeszcze” na język angielski:
„gdy na święty Walek deszcze, mrozy wrócą jeszcze” po angielsku to „if it rains on St. Walek’s day, the frosts will return”.
Przykłady użycia okreslenia „if it rains on St. Walek’s day, the frosts will return” :
The farmers were worried because it rained on St. Walek’s day, and they believed the frosts would return.
Tłumaczenie : Rolnicy byli zaniepokojeni, ponieważ padało w dzień świętego Walka i wierzyli, że mrozy powrócą.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.