Tłumaczenie wyrażenia „gdy na świętą Barbarę gęś chodzi po lodzie, to Boże Narodzenie będzie po wodzie” na język angielski:
„gdy na świętą Barbarę gęś chodzi po lodzie, to Boże Narodzenie będzie po wodzie” po angielsku to „If on St. Barbara’s Day the goose walks on ice, then Christmas will be on water.”.
Przykłady użycia okreslenia „If on St. Barbara’s Day the goose walks on ice, then Christmas will be on water.” :
If the lake is frozen on December 4th, we might have a rainy Christmas.
Tłumaczenie : Jeśli jezioro zamarznie 4 grudnia, święta Bożego Narodzenia mogą być deszczowe.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.