Tłumaczenie wyrażenia „gdy Katarzyna kurzy, wszystka się radość zburzy” na język angielski:
„gdy Katarzyna kurzy, wszystka się radość zburzy” po angielsku to „When Catherine sweeps, all joy is disrupted.”.
Przykłady użycia okreslenia „When Catherine sweeps, all joy is disrupted.” :
Every time Catherine starts cleaning, the whole family mood turns sour.
Tłumaczenie : Za każdym razem, gdy Katarzyna zaczyna sprzątać, nastrój całej rodziny się psuje.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.