Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „gdy Halina łąki zrosi, rolnik w wodzie siano kosi” ?

Tłumaczenie wyrażenia „gdy Halina łąki zrosi, rolnik w wodzie siano kosi” na język angielski:

gdy Halina łąki zrosi, rolnik w wodzie siano kosi” po angielsku to when Halina dews the meadows, the farmer mows hay in water”.

Przykłady użycia okreslenia „when Halina dews the meadows, the farmer mows hay in water” :

When Halina dews the meadows, the farmer knows it’s going to be a wet season for making hay.
Tłumaczenie : Kiedy Halina robi rosa na łąkach, rolnik wie, że będzie mokry sezon na siano.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.