Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „dobra psu i mucha, kiedy sama wleci do brzucha” ?

Tłumaczenie wyrażenia „dobra psu i mucha, kiedy sama wleci do brzucha” na język angielski:

dobra psu i mucha, kiedy sama wleci do brzucha” po angielsku to It’s good for the dog when the fly flies into its mouth by itself.”.

Przykłady użycia okreslenia „It’s good for the dog when the fly flies into its mouth by itself.” :

Sometimes opportunities come unexpectedly, like when the fly lands directly in the dog’s mouth.
Tłumaczenie : Czasami okazje pojawiają się niespodziewanie, tak jak wtedy, gdy mucha ląduje bezpośrednio w pysku psa.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.