Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „do siostry w rok szósty, do brata we trzy lata” ?

Tłumaczenie wyrażenia „do siostry w rok szósty, do brata we trzy lata” na język angielski:

do siostry w rok szósty, do brata we trzy lata” po angielsku to To a sister in six years, to a brother in three years. (This idiom suggests that relationships or commitments should be approached with different expectations of time or effort based on the person involved.)”.

Przykłady użycia okreslenia „To a sister in six years, to a brother in three years. (This idiom suggests that relationships or commitments should be approached with different expectations of time or effort based on the person involved.)” :

When planning family gatherings, remember the saying: To a sister in six years, to a brother in three years, and be patient with each person’s response.
Tłumaczenie : Planując rodzinne spotkania, pamiętaj o powiedzeniu: Do siostry w rok szósty, do brata we trzy lata, i bądź cierpliwy w oczekiwaniu na odpowiedź każdego z nich.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.