Tłumaczenie wyrażenia „czego nie bierze Chrystus, to fiskus porwie” na język angielski:
„czego nie bierze Chrystus, to fiskus porwie” po angielsku to „What Christ doesn’t take, the taxman will seize.”.
Przykłady użycia okreslenia „What Christ doesn’t take, the taxman will seize.” :
No matter how much you try to save, what Christ doesn’t take, the taxman will seize.
Tłumaczenie : Nieważne, ile próbujesz zaoszczędzić, czego nie bierze Chrystus, to fiskus porwie.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.