Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „czego nie bierze Chrystus, to fiskus porwie” ?

Tłumaczenie wyrażenia „czego nie bierze Chrystus, to fiskus porwie” na język angielski:

czego nie bierze Chrystus, to fiskus porwie” po angielsku to What Christ doesn’t take, the taxman will seize.”.

Przykłady użycia okreslenia „What Christ doesn’t take, the taxman will seize.” :

No matter how much you try to save, what Christ doesn’t take, the taxman will seize.
Tłumaczenie : Nieważne, ile próbujesz zaoszczędzić, czego nie bierze Chrystus, to fiskus porwie.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.