Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „czasem luty ostro kuty, czasem w luty same pluty” ?

Tłumaczenie wyrażenia „czasem luty ostro kuty, czasem w luty same pluty” na język angielski:

czasem luty ostro kuty, czasem w luty same pluty” po angielsku to Sometimes February is harshly cold, sometimes it’s just rain and slush.”.

Przykłady użycia okreslenia „Sometimes February is harshly cold, sometimes it’s just rain and slush.” :

This year, we’ve had a mild February with lots of rain, proving that sometimes February is just rain and slush.
Tłumaczenie : W tym roku mieliśmy łagodny luty z dużą ilością deszczu, co dowodzi, że czasem w luty same pluty.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.