Tłumaczenie wyrażenia „cóż święty Józef zniesie? Kaczka pierwsze jaja zniesie” na język angielski:
„cóż święty Józef zniesie? Kaczka pierwsze jaja zniesie” po angielsku to „What can Saint Joseph endure? A duck lays her first eggs.”.
Przykłady użycia okreslenia „What can Saint Joseph endure? A duck lays her first eggs.” :
Everyone was worried about the new project, but as the saying goes, What can Saint Joseph endure? A duck lays her first eggs, so we decided to give it a try.
Tłumaczenie : Wszyscy martwili się o nowy projekt, ale jak mówi przysłowie: Cóż święty Józef zniesie? Kaczka pierwsze jaja zniesie, więc postanowiliśmy spróbować.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.