Tłumaczenie wyrażenia „coś kogoś ani ziębi, ani grzeje” na język angielski:
„coś kogoś ani ziębi, ani grzeje” po angielsku to „something neither bothers nor excites someone (something leaves someone indifferent)”.
Przykłady użycia okreslenia „something neither bothers nor excites someone (something leaves someone indifferent)” :
The news about the new policy changes neither bothers nor excites me.
Tłumaczenie : Wiadomości o nowych zmianach w polityce ani mnie ziębią, ani grzeją.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.