Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „choć już w kwietniu słonko grzeje, nieraz pole śnieg zawieje” ?

Tłumaczenie wyrażenia „choć już w kwietniu słonko grzeje, nieraz pole śnieg zawieje” na język angielski:

choć już w kwietniu słonko grzeje, nieraz pole śnieg zawieje” po angielsku to Even though the sun warms in April, the field can still be covered with snow.”.

Przykłady użycia okreslenia „Even though the sun warms in April, the field can still be covered with snow.” :

Although it seems like spring has arrived, remember that even in April, snowstorms can surprise us.
Tłumaczenie : Chociaż wydaje się, że nadeszła wiosna, pamiętaj, że nawet w kwietniu mogą nas zaskoczyć śnieżne burze.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.