Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „chłopa na korce, a rozumu na lata nie mierzą” ?

Tłumaczenie wyrażenia „chłopa na korce, a rozumu na lata nie mierzą” na język angielski:

chłopa na korce, a rozumu na lata nie mierzą” po angielsku to You can’t measure a man’s wisdom by his physical size.”.

Przykłady użycia okreslenia „You can’t measure a man’s wisdom by his physical size.” :

Even though he was small in stature, his ideas were brilliant, proving that you can’t measure a man’s wisdom by his physical size.
Tłumaczenie : Chociaż był niski, jego pomysły były genialne, co udowodniło, że chłopa na korce, a rozumu na lata nie mierzą.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.