Tłumaczenie wyrażenia „chleb w drodze nie cięży” na język angielski:
„chleb w drodze nie cięży” po angielsku to „Bread on the road is not heavy (meaning: things that are useful or necessary are not a burden, even if they add extra weight).”.
Przykłady użycia okreslenia „Bread on the road is not heavy (meaning: things that are useful or necessary are not a burden, even if they add extra weight).” :
Carrying an extra pair of shoes might seem cumbersome, but remember, bread on the road is not heavy.
Tłumaczenie : Niesienie dodatkowej pary butów może wydawać się uciążliwe, ale pamiętaj, że chleb na drodze nie jest ciężki.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.