Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „chcesz się dostać do nieba, nie żałuj biednym kęsa chleba” ?

Tłumaczenie wyrażenia „chcesz się dostać do nieba, nie żałuj biednym kęsa chleba” na język angielski:

chcesz się dostać do nieba, nie żałuj biednym kęsa chleba” po angielsku to If you want to get to heaven, don’t begrudge the poor a bite of bread.”.

Przykłady użycia okreslenia „If you want to get to heaven, don’t begrudge the poor a bite of bread.” :

Remember, if you want to get to heaven, don’t begrudge the poor a bite of bread; always help those in need.
Tłumaczenie : Pamiętaj, jeśli chcesz dostać się do nieba, nie żałuj biednym kęsa chleba; zawsze pomagaj potrzebującym.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.