Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Jak powiedzieć po angielsku „chcąc poznać przyjaciela, trzeba z nim beczkę soli zjeść” ?

Tłumaczenie wyrażenia „chcąc poznać przyjaciela, trzeba z nim beczkę soli zjeść” na język angielski:

chcąc poznać przyjaciela, trzeba z nim beczkę soli zjeść” po angielsku to To truly know a friend, you must eat a barrel of salt with them.”.

Przykłady użycia okreslenia „To truly know a friend, you must eat a barrel of salt with them.” :

It takes time to truly know someone, just like eating a barrel of salt together.
Tłumaczenie : Poznanie kogoś wymaga czasu, tak jak zjedzenie z nim beczki soli.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.