Tłumaczenie wyrażenia „całować się z dubeltówki” na język angielski:
„całować się z dubeltówki” po angielsku to „to kiss a shotgun (meaning to engage in a risky or dangerous situation)”.
Przykłady użycia okreslenia „to kiss a shotgun (meaning to engage in a risky or dangerous situation)” :
Jason knew investing all his savings in that startup was like kissing a shotgun, but he decided to take the risk.
Tłumaczenie : Jason wiedział, że zainwestowanie wszystkich swoich oszczędności w tę startupową firmę to jak pocałunek w lufę strzelby, ale zdecydował się podjąć to ryzyko.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.